www.sixfingeredman.net
..................................................
::. .  .   .     .       .          .

HOME
readme
brain
ideas
todo
writing
photos
graphics
projects
quotes
recipes
books
movies
links
old site

italian phrases translated

Structure:
phrase
literal translation
explanation (if necessary)

semo a li ferri corti 
we are at the short irons 
we are down to the short swords (i.e. fighting close and dirty)
te 'o dico papale papale 
i tell you popely popely 
in complete honesty
ma vuoi mette? 
but do you want to put? 
but that's beyond comparison
ma che davero davero? 
but what really really? 
but really, what?
pane al pane, vino al vino 
bread to bread, wine to wine 
take things as they are -- call a rose a rose
in quattro e quattr'otto 
in four and four eight 
really quickly
stai a guardà er capello 
are you looking the hair 
you miss the forest for the trees
quanno ce vo' ce vo' 
when it wants, it wants 
if it's necessary, it's necessary -- i.e. "he's an idiot" "that's rude"
"well, ..."
ma famme 'r piacere 
but make me the pleasure 
pretty please with a cherry on top
nun t'allargà 
don't extend yourself 
ma da quanno 'n qua 
but, from when in here? 
l'anima de li mejo mortacci tua 
the soul of your best dead relatives 
yo' mamma (very rude, insulting)
'sti cazzi 
these dicks 
i don't care (rude)
manco a li cani! 
not even to the dogs! 
I wouldn't even wish this on the dogs
che dio t'assista 
which god taxi driver! 
(badly translated) God help you!
ma che te stai a fa'? 
but what are you stay to make? 
what are you doing to yourself? (usually, "what are you eating?")
ma chi me lo fa fa' 
but who makes me makes it 
why in the world am I doing this? (some undesirable thing, i.e. going
to work on weekend)
giusto pe' èsse chiari 
right to be light 
to be perfectly clear
ma de che 
but of what 
what are you talking about?
come te butta? 
how does it throw? 
how are you?
so' stanco morto 
i am tired dead 
I'm dead tired
chi te se fila! 
who wires you! 
I don't care about you. (Who put a stick up your ass?)
chi s'è visto s'è visto 
who has been seen, has been seen 
the past is the past
oggi nun è aria 
today it's not air 
today is a really bad day for me
da paura! 
by fear! 
really, really, wow! (i.e. "did you like it?" "...")
daje oggi e daje domani 
give it today and give it tomorrow 
try, try again
aripìjate! 
please re-take yourself 
come on baby, let's go! (cat-call)
sta 'n campana, moré 
stand in the bell, little brown (dark) 
pay attention, get a grip (warning, you can't keep on like this)
stai manzo 
stay beef 
shut up
nun me ne pò fregà de meno 
i don't care of less 
I couldn't care less
semo a cavallo 
we are at horse 
it's all good
nun c'è trippa pe' gatti 
there isn't tripe for cats 
there's nothing left over; the competition is blown away
c'ho 'na fame che nun ce vedo 
i'm so hungry that i don't see 
saltimbocca alla romana 
roman jump in mouth 
a dish: very delicious
vammorìammazzato 
go to die killed 
fuck off and die
sei bastardo dentro 
you are bastard inside 
inside, you are a bastard
m'arimbarzi 
you rejump me 
I don't care about you. (tap chest)
nun fa 'na piega 
it doesn't make a fold 
it's perfect.
t'apro 'n due come 'na cozza 
i open you in two like a mussell 
(a threat)
parla come magni 
speak like you eat 
Speak more simply
c'ho le gambe che me fanno giacomo giacomo 
i've my legs that are doing james james 
I'm scared
daje de tacco, daje de punta 
give to the heel, give to the tip 
keep on trying, endure
c'hai più complessi tu ch'er concerto der primo maggio! 
you got much complex than the first may concert! 
you've got more problems than the first may concert ("complessi" is a
pun meaning both psychological complexes and bands)
stai fòri come 'n barcone 
you are out like a balcony 
you're crazy
grazie, graziella e grazie ar cazzo 
thanks, little thanks and thanks to the dick 
whatever. (usually showing exasperation, about something obvious)
stò a centocelle 
i live in hundred cells 
(more commonly, "you live in a hundred cells" -- a bad area of Rome,
i.e. "what are you, from Mars?")
perdiamo baracca e burattini 
we loose the barrack and the puppets! 
we'll lose everything
gli uccelli in branco non ingrassano 
birds in flock don't fatten 
too many cooks spoil the dish
ci penso io 
i think me 
it's up to me
siamo in una botte di ferro 
we are inside an iron barrel 
we're completely sure (i.e. ironclad)


Three things are certain: 
Death, taxes and lost data. 
Guess which has occurred. 
-- David Dixon